lunes, 6 de agosto de 2007

Torpedo de 4 Toneladas


¿Que de donde viene la "coña" del torpedo de 4 toneladas? Si tu no sabes esto, no eres trekkie, para el resto de los frikis ahí va explicación.

Pues veréis, en una traducción, creo recordar que del episodio piloto de Star Trek Voyager "Caretaker" o "El Guardiám", tradujeron Photon Torpedo por en vez de por Torpedo de FOtón o de Fotones por Torpedo de 4 Toneladas, (Four Ton Torpedo).

Este tipo de traducciones chapuceras que tenemos que sufrir los aficionados a Star Trek ha hecho que esa expresión junto con la de "Velocidad de Giro" de ST I- La Película, sean como un "latiguillo hilarante", cada vez que nos encontramos con una metedura de pata de ese tipo.

Tal como se prometió en el podcast, queda explicado

2 comentarios:

Anonymous dijo...

Cómo que "Si tu no sabes esto, no eres trekkie", ¿y los que lo ven en versión original que?
Que somos muchos, por culpa del español neutro.

Luis F. Mayorgas dijo...

Touche. Lo que pasa es que hace 10 años, cuando salió el episodio piloto de Voyager en castellano de España, en VHS (que tiempos aquellos), no había opción de ver Voyager de otra forma y la anécdota se hizo muy popular. Quizás la frase completa debió ser "Si tu no sabes esto, o no eres trekkie... o es que eres bastante joven".

Ah, por cierto, mi pifia favorita de traducción es "DATOS ESTELARES" como traducción de "Star date", o sease, "FECHA ESTELAR". No es que fuera necesario ser ingeniero para sacarlo...

Template by - Abdul Munir - 2008